1 - 10 de 21 resultados

JUAN KRUZ IGERABIDE Hosto gorri, hosto berde (Hoja roja, hoja verde) Edición TRILINGÜE

N.º de producto: 978-84-95855-55-8
6,00


Traducción del autor. Introducción de Jon Kortazar. Ilustraciones de Elena Odriozola. 

Haikus que sugieren encontrar un mundo sin sombras, como el que pintaron los surrealistas, un mundo de las cosas nuevas, del cambio de perspectivas, de hallazgo de nuesvos sentidos a las cosas más cotidianas y normales. La vuelta a la naturaleza hecha palabra

Los clientes que han comprado este producto también han comprado


Examine esta categoría: BIBLIOTECA VASCA BILINGÜE DESCARGAS 33 TÍTULOS

MIREN BILLELABEITIA Euskal baladak eta kantu herrikoiak

N.º de producto: 978-84-15194-07-1
7,50


Traducere în română Perla Brăileanu

euskera/español/rumano     Edición  trilingüe / Ediţie trilingvă     (euskara, spaniolă, română)

Baladas y canciones tradicionales vascas pretende mostrar algunos ejemplos de pervivencia de la cultura tradicional y de la literatura oral, más específicamente, en el ámbito de la cultura vasca actual. Fijándonos en la fascinación que la poesía oral produce en los oyentes no hay duda de que la literatura oral vasca ha poseído una valoración exquisita de los críticos, frente a la escasa literatura escrita.132 pp. 15x20 cm.

  ISBN 978-84-15194-07-1 

dificultad media

Los clientes que han comprado este producto también han comprado


Examine esta categoría: BIBLIOTECA VASCA BILINGÜE DESCARGAS 33 TÍTULOS

RAMÓN SAIZARBITORIA Kandinskyren Tradizioa (La tradición de Kandinsky)

N.º de producto: 978-84-95855-152
6,00


Introducción de Jon Kortázar. Traducción del autor. 

Con el cuadro de Kandinsky (Yellow, red and blue) como pretexto y telón que abre y cerrará el relato, Ramón Saizarbitoria pone en un escenario natural, ciudad y paisaje del País vasco, una antigua tradición rusa, recreada entre jóvenes vascos que se abre a la vida y al amor. 

dificultad media

Los clientes que han comprado este producto también han comprado


Examine esta categoría: BIBLIOTECA VASCA BILINGÜE DESCARGAS 33 TÍTULOS

HITZEZKO ZUBIA Un puente de palabras. 5 poetas vascos

N.º de producto: 978-84-95855-541
6,00


Jon Benito (Zarautz, 1981), Ángel Ebro (Burlada, 1978), Igor Estankona (Artea, 1977), Pello Otxoteko (Irún, 1970) y Castillo Suárez (Alsasua, 1976) son algunos de los poetas que comenzaron a publicar en el País Vasco cuando el viejo siglo caía, y comenzaba el que nos vive. Una exploración, de exploradores sin txapela ni salacof, que no son paisanos costumbristas ni extranjeros colonialistas. 

Examine esta categoría: BIBLIOTECA VASCA BILINGÜE DESCARGAS 33 TÍTULOS

JUAN KRUZ IGERABIDE Mailu Isila (Martillo silencioso)

N.º de producto: 978-84-95855-333-6
7,00


Introducción de Iñaki Aldekoa. Traducción y notas del autor. 

En Mailu Isila, Juan Kruz Igerabide escruta el paso sigiloso de la vida mientras interroga las pequeñas anécdotas y sucesos con que ésta le obsequia: Intersticios de tiempo que encarna el poema, portadores del tributo que el poeta rinde a la vida. 

Examine esta categoría: BIBLIOTECA VASCA BILINGÜE DESCARGAS 33 TÍTULOS

JAVI CILLERO Agur, Hollywood

N.º de producto: 978-84-95855-374
6,00


Introducción Jon Kortazar. Traducción del autor. 

La ironía y el juego son los dos elementos claves sobre los que asienta la narrativa de Javi Cillero, en una absoluta fascinación por el cine como narración moderna de algunas de las obsesiones en las que está inmersa la persona contemporánea. y en ella reside su invitación a la lectura de unos relatos que hablan tangencialmente de un mundo en el que la sorpresa vive justo detrás de la última esquina.

 nivel alto

Examine esta categoría: BIBLIOTECA VASCA BILINGÜE DESCARGAS 33 TÍTULOS

HARKAITZ CANO Dardaren Interpretazioa (Interpretación de los temblores)

N.º de producto: 978-84-95855-381
6,00


Introducción de Ibon Egaña. Traducción del autor. 

Según Ibon Egaña en su prólogo, "el poeta capta el leve movimiento del labio inferior de quien va a pronunciar algo indeseado; atrapa, fosiliza el momento. El alcance de la poesía es reducido, sí, pero grande a su vez, pues sólo la poesía puede hablarnos de lo apenas perceptible, de los minúsculos temblores y moviemientos cotidianos"

 nivel alto

Examine esta categoría: BIBLIOTECA VASCA BILINGÜE DESCARGAS 33 TÍTULOS

KARLOS LINAZASORO Itoko dira berriak (Ménsula que el cielo sostiene)

N.º de producto: 978-84-95855-480
6,00


Introducción de Ibon Egaña. Traducción del autor. 

La calidad y originalidad de su obra es un secreto a voces entre aquellos pocos que siguen de cerca la producción literaria vasca. Poseedor de un estilo personalísimo e inconfundible, ha cultivado casi todos los géneros, jugando y difuminando la frontera entre ellos. Es uno de los pocos escritores en euskera que ha osado crear un personaje partiendo de elementos autobiográficos para ironizar sobre sí mismo, parodiarse y hacer así un guiño de complicidad y cercanía al lector. 

 nivel alto

Examine esta categoría: BIBLIOTECA VASCA BILINGÜE DESCARGAS 33 TÍTULOS

YOLANDA ARRIETA Jostorratza eta haria (Aguja e hilo)

N.º de producto: 978-84-95855-527
7,50


Introducción de Miren M. Billelabeitia. Traducción de la autora. 

Escritora de libros para jóvenes y niños, esta es la primera obra para adultos de Yolanda Arrieta, así como su primera obra traducida al español. Es una novela lírica y, además, una novela metaliteraria, una novela sobre la construcción literaria, que toma el hilo de la metáfora que identifica la creación literaria con la acción de tejer un tapiz. La novela teje y conforma un texto a medida que lo va cosiendo.

dificultad media

Examine esta categoría: BIBLIOTECA VASCA BILINGÜE DESCARGAS 33 TÍTULOS

ESTEBAN URKIAGA "LAUAXETA" Arats Beran (A la caída de la tarde)

N.º de producto: 978-84-95855-565
7,00


Edición facsímil. Estudio de Jon Kortazar. Traducción española del autor. 

Esteban Urkiaga  "Lauaxeta" (1905-1937) sitúa su mundo poético en la analogía, lo que a su vez significa que trata de un poeta que trabaja en la Modernidad, en el simbolismo y en el modernismo. Como se sabe su obra no es extensa. Publicó dos libros de poemas: Bide Barrijak (Nuevos Rumbos), Arrats Beran ( A la caída de la tarde) a los que pueden añadirse otros poemas sueltos publicados en diarios y revistas, y un poema épico que se da por desaparecido. Lo cierto es que con esta obra reducida trató de situar la lírica vasca en el contexto de la lírica europea. El título de su primer libro subraya con claridad su objetivo renovador de la poesía vasca. 

Examine esta categoría: BIBLIOTECA VASCA BILINGÜE DESCARGAS 33 TÍTULOS
1 - 10 de 21 resultados