Introducción de Juan Kruz Igerabide. Traducción del autor
Poemas que beben en las fuentes de la tradición oral actualizandola: nos alejan en el tiempo a épocas “sin tiempo” y nos acercan a los niños de hoy día. El calor vital que desprenden proviene de la cercanía del poeta con el niño que escucha. El poemario es una caja de resonancias; encontramos ecos (onomatopéyicos o no) de sonidos y palabras del lenguaje infantil, convertidos en frases rítmicas que oscilan de la música a la palabra, del puro ritmo al significado
●fácil lectura