CUENTOS PERSAS
Edición literaria de Saeid Hooshangi

Ilustraciones de Daniel Panero Bertucci

SAEID HOOSHANGI nació en Irán. Es licenciado y postlicenciado en Filología y Literatura Persa y doctor por la Universidad Compl-utense de Madrid. Su campo de trabajo es la lengua y la literatura i-raníes y las religiones preislámicas en Irán. Ejerce como profesor de lengua y literatura persas en la Universidad de Salamanca y en la Universidad Complutense de Madrid.
Los relatos recogidos en Cuentos persas son una selección de distintos textos que el autor trata en sus clases de lengua y literatura persas, y se presentan de forma bilingüe, enfocados especialmente a los estudiantes de este idioma y a los interesados en esta cultura.
128 pp. 22x15 cm. ISBN 84-95855-44-5

PVP 11,54 € + IVA 12,00 €




Saeid Hooshangi
118 pp. 18x12 cm. ISBN 84-95855-40-2

PVP 9,62 € + IVA 10,00 €

 

HARKAITZ CANO. Dardaren interpretazioa/Interpretación de los temblores. Introducción de Ibon Egaña. Traducción del autor.

HARKAITZ CANO (San Sebastián, 1975) publicó en 1994 su primer libro de poemas Kea behelainopean bezala (Como el humo en la niebla). Después vendrían las novelas Beluna jazz (recientemente publicada en castellano con el título Jazz y Alaska en la misma frase) y Pasaia blues, así como una antología de cuentos que reúne los mejores relatos del autor (Enseres de ortopedia inútil).
Tras siete años sin publicar poesía, en 2001 vio la luz el poemario Norbait dabil sute-eskaileran (Alguien anda en la escalera de incendios), fruto de una prolongada estancia en Nueva York, que inspiró también Piano gainean gosaltzen, un libro de crónicas muy personales, a caballo entre el diario y el ensayo literario, cuya traducción castellana, El puente desafinado, se publicó en 2003.
Según Ibon Egaña, prologista de Dardaren Interpretazioa / Interpretación de los temblores, “el poeta capta el leve movimiento del labio inferior de quien va a pronunciar algo indeseado; atrapa y fosiliza el momento. El alcance de la poesía es reducido, sí, pero grande a su vez, pues sólo la poesía puede hablarnos de lo apenas perceptible, de los minúsculos temblores y movimientos cotidianos. Y, lo decía Ernesto Sábato, estos temblores apenas perceptibles son los que determinan y presagian importantes decisiones y hechos posteriores: “¡Hay temblores que son tan importantes! Porque anteceden a esa clase de decisiones que sacuden los cimientos de nuestra existencia y, aunque generen incomprensión, terminan repercutiendo en el destino de los demás”.
116 pp. 19x13 cm. ISBN 84-95855-38-0

PVP 9,62 € + IVA 10,00 €





Rysavá jalovica/La Novilla Bermeja
Edición, introducción, traducción y notas de


155 pp. 19x13 cm. ISBN 84-95855-45-3

PVP 9,62 € + IVA 10,00 €