ISBN 978-84-15194-06-4

144  pp. 15 x 20  cm.  

PVP 14,42 +IVA =15,00

¡¡NOVEDAD!!

GIOVANNI PESCE    

UN GARIBALDINO EN ESPAÑA

Memorias de un brigadista en la Guerra de España
Traductor Manuel Gil Rovira

Autor del norte de Italia, narra en esta obra su experiencia al enrolarse, muy joven, 
en las Brigadas Internacionales tras asistir al Mitin de París
en el que
Dolores Ibarruri, Pasionaria, pidió ayuda para los ciudadanos
de la
República Española..

Con la Brigada Garibaldi recorrerá España, y aquí nos la describe en toda la geografía
de sus batallas: en el Frente del Jarama, en Guadalajara, en Guernica,
hasta la retirada de Caspe, tras la derrota en el frente del Ebro,
terminando con un ¡Viva la República!.

De regreso a Italia, se incorpora a la lucha antifascista, a la acción partisana, 
recibiendo de la República Italiana la medalla al Honor Militar como Eroe nazionale,
publicando además
Soldati  senza uniforme. Senza tregua.
La guerra dei GAP
. Quando cessarono gli spari.
Il giorno della bomba y Un uomo di quartiere.

Su traductor, Manuel Gil Rovira, Profesor Titular de la Universidad de Salamanca, 
trabaja en lingüística diacrónica, crítica literaria y canción italiana.

ISBN 978-84-15194-13-2

222 pp. 16 x 22  cm.  

PVP 21,15 +IVA =22,00

¡¡NOVEDAD!!

RAMÓN LLUL

CUATRO OBRAS 
En edición bilingüe, coordinada por Julia Butiñá, catedrática de Filología Catalana UNED. 

LO DESCONHORT - EL DESCONSUELO
CANT DE RAMON - CANTO DE RAMÓN,

Con traducción al castellano de Simone Sari,
Liber Natalis, Del nacimiento de Jesús Niño,
Con traducción al castellano de Francesca Chimento,
Phantasticus El extravagante,
Con traducción al castellano de Carmen Teresa Pabón, UNED.

Cuatro Obras de los últimos tiempos del filósofo, cuando toma conciencia de sus limitaciones
para difundir su obra, lo que transparenta dramáticamente en los dos primeros poemas, en Catalán, de tipo  personal y autobiográfico.

El Phantasticus y el Liber Natalis, en prosa, se traducen aquí por primera vez del Latín al Español.

ISBN 978-8415194-11-0

366 págs. 22x16cm.

PVP 34.62 € +IVA =36,00 €

¡¡NOVEDAD!!

Y EL MITO SE HIZO POESÍA

Editoras: María Consuelo Álvarez Morán y Rosa María Iglesias Montiel 

Minerva Alganza Roldán, Mª Consuelo Álvarez Morán, Esteban Calderón Dorda,
Vicente Cristóbal López,   Maria Luisa Delvigo,  Jacqueline Fabre-Serris,
Françoise Graziani, Rosario Guarino Ortega, Rosa Mª Iglesias Montiel, Mario Labate,
Georg Luck, Francisca Moya del Baño,
Jordi Pàmias, Antonio Ramírez de Verger Jaén,
Gianpiero Rosati, José Luis Vidal Pérez,
un foro de discusión de nuevas metodologías
en el estudio de la Mitografía y Literaturas antiguas, con especial atención a Ovidio como mitógrafo,
sus modelos y su influjo.

El objetivo principal de este libro es el de ver cómo los mitos,
que se hicieron poesía gracias al poeta de la Ilíada, nunca dejaron de hacerse poesía
 y en Roma vuelven a tener como vehículo la dicción poética en el más grande compendio
de relatos maravillosos que la antigüedad nos ha legado: las Metamorfosis.

ISBN 978-8415194-09-5

176 págs. 19x15cm.

PVP 14,42 € +IVA =15,00 €

JOXANTONIO ORMAZABAL

 ILUNORDUAK ETA ARGILAURDENAK

PENUMBRAS Y DESTELLOS,,

Traducción de José Luis Padrón

Joxan Ormazabal, (1948-2010) nació en Zegama.

Tras ejercer durante varios años como  profesor de primaria,
pasó a trabajar en la editorial Elkar, en la sección de literatura infantil, 
donde editó importantes obras de diversos autores, incluidas sus propias obras, entre las que destacan sus cuentos humorísticos,sus poemas,
 juegos de palabras y trabalenguas.

 Este libro recoge sus últimos poemas publicados en euskara.

ISBN 978-84-15194-12-5

 240 págs    14x19 cm

PVP 11,54 € +IVA=12,00€

JUAN KRUZ IGERABIDE   

AIENATZE-MARRA /LÍNEA DE FUGACIDAD/LINEA EFEMERĂ 

Introducere de Jon Kortazar

Ediţie trilingvă euscheră / spaniolă / română

Traducere în română Perla Brăileanu

Portada de Jesús Mari Lazkano

Nacido en Aduna, Guipúzcoa, en 1956, actualmente Profesor de la UPV-EHU
y autor de varios libros de Ensayos literarios y de Poesía,
tres de ellos traducidos al castellano en nuestra Biblioteca,
ahora se le traduce aquí al rumano.

Las huellas del tiempo en el espacio trazan líneas de fuga que dotan de perspectiva a la conciencia. Nos hallamos ante una poesía de la conciencia,
tanto social (el puño de hierro que aprisiona a los niños también soy yo)
como íntima. Cada poema se presenta como una epifanía en una dirección
que aúna dos sentidos contradictorios: la sed de lo sublime (necesidad mística) y el anclaje en la dolorosa y cruda realidad.
Ambos sentidos no se anulan entre sí, sino que trazan una vía,
una línea de fuga(cidad), un atisbo de sentido, como la mirada de los niños.

C:\Users\Juan\Desktop\portada bestiario.jpg

ISBN 978-84-15194-15-6

208 págs    14x19 cm

PVP 11,54 € +IVA =12,00 €

KARLOS LINAZASORO

BESTIARIOA / HILERRIKOIAK    Bi nobela llabur

BESTIARIO /FLORILEGIO DEL CAMPOSANTO  Dos novelas breves Prólogo de Manu López Gaseni

Traducción de Gerardo Markuleta

En Bestiarioa. Hilerrikoiak, Karlos Linazasoro nos ofrece una más que curiosa propuesta por medio de la narración en primera persona de un bibliotecario
en excedencia llamado Karlos, cuyo principal objetivo es escribir una novela.
Este bibliotecario parece estar enfermo de literatura hasta la médula,
algo muy parecido a lo que le ocurre a aquel otro Karlos, de apellido Linazasoro.
De este modo se da inicio al juego de espejos.

ISBN 978-84-95855-93-3

208 págs    14x19 cm

PVP 11,54 € +IVA =12,00 €

AIZPEA GOENAGA

ARRAINONTZIA / ACVARIUL                     

Prólogo de Jon Kortazar  Tradución al rumano de Perla Braileanu  

También traductora de su obra, Aizpea Goenaga, (San Sebastián 1959)
Escritora y Actriz. Directora de teatro.

ANA vive en su pecera. Vive a gusto, o por lo menos,
nos intenta convencer de que es así.
Pero sobre todo, intenta convencerse a sí  misma de que su vida no está tan mal.
Pero… ANA no tiene salida, tiene que quedarse en su pecera,
y “hasta las peceras más bonitas se amarillean, por las heces de sus peces”. 

Y la violencia psicológica, el desprecio sistemático de la pareja por la actividad de la mujer en la casa, termina causando una nueva víctima.

Portada de Walter Cruse

ISBN 978-84-15194-14-9

 156 págs    14x19 cm

PVP 11,54 € +IVA=12,00€

JUAN KRUZ IGERABIDE

HAUR KORAPILOAK / TRABALETRAS

en Traducción del Autor,

tras una Introducción de Miren Billelabeitia,

Vuelve con estos poemas de una ingenua profundidad,
con originales juegos de palabras, a su primera poesía, la poesía infantil,
en la que se recrea con imágenes y ritmos procedentes de diversas tradiciones.